El "Miarma" viaja a los EE.UU - Twotattoo
Termino miarma usado en Sevilla
miarma, mi alma, mialma, termino sevillano
22751
post-template-default,single,single-post,postid-22751,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,vertical_menu_with_bg_image,select-theme-ver-3.1,wpb-js-composer js-comp-ver-4.11.2.1,vc_responsive
 

El “Miarma” viaja a los EE.UU

El “Miarma” viaja a los EE.UU

A primeros de diciembre tatué a tres chicas americanas, estudiantes Erasmus, la palabra “mi alma”. Imaginé por qué se lo habían tatuado y efectivamente me confirmaron que provenía del término “miarma” tan usado en Sevilla. Nuestra ciudad les había enamorado y esa “palabreja” más aún, les encantaba!!..

Publiqué la foto en Facebook y en un par de días le había llegado a más de 1.100 personas, cosa que me asombró, y por curiosidad me metí a buscar más información en internet para averiguar algo más de nuestro “miarma”.

 

En la publicación de Facebook informaba que el término “miarma” ha sido finalmente aceptado por la RAE. El significado reflejado por el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española es el siguiente: (Del castellano mi alma) 1# m. y f.
coloq. U. como apelativo para designar a un amigo, compañero o ser querido. 2# m. y f. coloq. U. natural de Sevilla capital. 3# m. y f. coloq. U. como apelativo para llamar la atención a un tercero (¿Qué hase, miarma?) 4# m. y f. coloq. U. como coletilla insufrible para jartibles (Tenemo gamba rebosada, adobo, sangre ensebollá, la pavía de bacalao, chicharrone y to lo que tú quiera, miarma)

 

Pues bien, a estas tres amigas americanas, Katie, Caroline y Keisi les caló tan profundamente su estancia en Sevilla que decidieron tatuarse este término sevillano en su piel.

 

 

Buscando información en Google, me encontré con una web  que hacía referencia a las MEJORES EXPRESIONES ANDALUZAS, en las que por supuesto se encontraba “miarma”:

Miarma –
I´m not sure how many times I have heard this Andalusian expression
since I came to Seville and I always find it so funny! Miarma, “mi
alma” (my soul), is a familiar expression that means affection and
caring. The Andalusians use it in many different contexts. For
example, if someone from Andalusia says to you ¿Qué pasa, miarma?,
it´s like saying, “What´s up, love” or “What´s up sweetie”.
Que traducido viene a decir… “Miarma: No estoy seguro de cuántas
veces he escuchado esta expresión andaluza desde que vine a Sevilla y
siempre la encuentro tan divertida. Miarma, “mi alma” (mi alma), es
una expresión familiar que significa afecto y afecto. Los andaluces lo
usan en muchos contextos diferentes. Por ejemplo, si alguien de
Andalucía te pregunta ¿Qué pasa, miarma ?, es como decir: “¿Qué pasa,
amor?” O “¿Qué pasa cariño?”.

 

La lengua española muestra una extraordinaria riqueza de palabras, expresiones y frases, y en Andalucía aún más. Es verdad que en ocasiones las decimos sin ser conscientes que son términos únicamente usados en Andalucía y que usarlas fuera de nuestra ciudad la gente nos puede mirar con extrañeza .

 

En esta web hablaba de otros términos como:
“Pesha” …“Vaya pesha de comer me dao.” (meaning “I have eaten a ton”)

“Malaje”… Esta mañana fui a desayunar al café Manolo, y debo decir
que el camarero es un malaje. Ya no vuelvo más. (This morning I went
to eat breakfast at Manolo café and I need to say that the waiter is
very unpleasant. I´m never going back.)

“Arfavo”…  jefe…arfavo, ponme unas aceitunas“. (Sir, may I have some olives)

“Mijita” … ¿Quieres probar el arroz? Sí, ponme una mijita.  (Do you
want some rice?. Yes, just a little.)

Y otras tantas…

 

Pero el término “miarma” no solo le llama la atención a los estudiantes que visitan Sevilla, si no a personajes famosos como el futbolista sevillista de origen franco-tunecino Ben Yedder que le preguntó a Rami el año pasado, a su llegada a Sevilla: “¿Qué significa ‘mi arma’?“:
El defensa contestó tomándole el pelo al nuevo delantero del club, lo que dejó un diálogo muy gracioso publicado en la web de marca.com:

WB: “Adil, ¿qué significa ‘mi arma’? lol”

AR: “Habla de su pistola (de su arma)”

WB: “¡Jajaja para ya de vacilarme! He entendido el significado (bueno
eso creo jajaja)”

AR: “¿Y qué has entendido entonces?”

WB: “Significa algo como “mi hermano”, “tío”, “chaval” pero en puro
sevillano. #fácil”

 

Lo curioso es que buscando más por internet me encuentro con un venezolano que pregunta por las redes:
La Expresion Miarma tambien se usa en España? Soy de Venezuela y aquí se usa pero he visto a varios españoles usarla…

 

Yo mismo comentando con un amigo colombiano me confirmaba que también allí se usa este término y muy posiblemente provenga de la emigración andaluza a las tierras de Sudamérica de muchos años atrás.

 

Y buscando, buscando … me encontré con MIARMA (Hamburguesería). Especialidad en Comidas Para Llevar, situado en Dos Hermanas. También topé con la Cervecería Miarma, en Calle Antonio Salado, Sevilla… Incluso con venta de Camisetas de hombre de miarma, a través de la web latostadora.com y la firma Las Miarma, complementos con un estilo de vida flamenquito con alegría y mucho humor…

 

Ya vemos que buscando podemos encontrar resultados muy variopintos del uso de “miarma”, pero sea por el motivo que sea, un término que puede resultar tan común para nosotros, para el que visita Sevilla puede llegar a llamarle tanto la atención y resultarle tan entrañable como para llegar a tatuárselo en la piel. Y aquí estamos nosotros para hacer realidad su deseo!!!

 

Buen viaje a EEUU chicas y espero veros pronto!!!

No Comments

Post a Comment